BEE FILM.

“Hi, it’s me, Lily! I’ve been working for Mielo for 35 days, 4 hours and 12 minutes now. Dr. Ernst Brandl is the keeper of about millions of bees in Krumau am Kamp and at Schweizerhof, two pristine places in Lower Austria. He works hard to convince neighboring farmers to switch to organic farming so that the surroundings of our homes will stay free from pesticides and he uses bee-friendly methods to fight the evil Varroa-Mite.


Ich bin Lily und arbeite für Mielo – das seit genau 35 Tagen, 4 Stunden und 12 Minuten. Dr. Ernst Brandl ist mein Imker und der meiner tausenden Kolleginnen und Kollegen in Krumau am Kamp sowie am Schweizerhof in Traismauer. Er sorgt dafür, dass möglichst die ganze Landschaft in der unmittelbaren Umgebung unserer Wohnungen pestizidfrei gehalten wird und kämpft auch bienenfreundlich gegen unseren größten Feind: die böse Varroa-Milbe!”

– MIËLO BEE FILM (english version)
– MIËLO BIENEN FILM (deutsche version)

HONEY MAKER’S FINEST.

MIELO
MIELO
MIELO
  • MIELO

BEE PRISTINE. ​

BEE PRISTINE.

PESTICIDES KILL insects and other animals that feed on them – thereby reducing biodiversity. Thus, we strive to make the land surrounding our apiary exempt from traditional agriculture: no pesticides, no fertilization, bio-diverse planting, and providing a home for animals and flowers.


PESTIZIDE sind tödlich für Insekten und für andere Insektenfresser; dadurch reduzieren sie die Biodiversität. Die Flächen rund um die Imkerei sollen daher nach und nach aus der konventionellen Landwirtschaft herausgenommen werden: keine Pestizide, keine Düngung, biodiverse Bepflanzung, Heimat für seltene Tiere und Blumen.

BEE STORY. ​

BEE STORY.

Since 2009 the Brandl family has been dedicated to a remarkable project to promote biodiversity on a farm in Krumau am Kamp and since 2018 at the Schweizerhof near Traismauer. Central element: we free agricultural land from pesticides and fund this through sustainable and bee-friendly honey production. Find out more about the project and the wonderful MIËLO-honey.


Seit 2009 widmet sich meine Familie in Krumau am Kamp und seit 2018 am Schweizerhof nahe Traismauer einem besonderen Biodiversitätsprojekt. Zentrales Element: wir befreien landwirtschaftliche Flächen von Pestiziden und finanzieren das durch nachhaltige und bienenfreundliche Honigproduktion. Erfahren Sie hier mehr über das Projekt und den wunderbaren MIËLO-Honig.

BEE ODIVERSITY.​

BEE ODIVERSITY.

IN OUR EFFORT to eliminate the use of pesticides in the immediate surroundings of Mielo beehives, we compensate neighboring farmers for the loss in productivity due to non-pesticide farming. This does not only help our honey bees but also all other living creatures.


WIR ARBEITEN DARAN, den Pestizideinsatz im Einzugsbereich der Mielo-Bienen zu eliminieren. Wir ersetzen den Bauern in der unmittelbaren Umgebung daher den Minderertrag, den sie durch den Verzicht auf Gifte erleiden. Dies hilft nicht nur unseren Honigbienen sondern auch allen anderen Lebewesen.

BEE QUALITY.​

BEE QUALITY.

CONSIDERING that bees – to save energy – always gravitate towards the nearest flowering, we help them get nectar and pollen from unstressed and untreated plants by expanding the area of the MIELO-Oases and so reduce their exposure to harmful chemical influences. 


BEDENKT MAN, dass Bienen – um Treibstoff zu sparen – immer die nächstliegende Blüte anfliegen, helfen wir ihnen mit jeder Erweiterung unserer MIELO-Oasen dabei, Nektar und Pollen von unbelasteten Pflanzen zu bekommen und immer weniger schädlichen chemischen Einflüssen ausgesetzt zu werden.

BEE ALTERNATIVE. ​

BEE ALTERNATIVE.

IT DOES not always have to be resource and pesticide-intensive corn or grain in monoculture. We want to know whether honey production could be an alternative to traditional land use – profitable agriculture with the greatest possible conservation of resource. 



ES MUSS nicht immer ressourcen- und pestizidintensiver Mais oder Getreide in Monokultur sein. Wir wollen wissen, ob die Honigproduktion eine Alternative zur modernen Flächennutzung sein könnte – profitable Landwirtschaft unter größtmöglicher Schonung der Ressourcen. 

BEE PROTECTION. ​

BEE PROTECTION.

THE VARROA-MITE is the honey bee’s greatest enemy. To fight Varroa, bee colonies are traditionally treated by evaporation of formic acid or oxalic acid in the hive or the application of insecticides. We believe that insecticides have no place in a bee hive and acid treatment is simply a cruelty to our bees. 


DIE VARROA-MILBE ist gemeinsam mit Pflanzenschutzmitteln die größte Bedrohung der Honigbiene. Traditionell wird sie durch Insektizide oder Verdampfung von Ameisensäure oder Oxalsäure im Stock bekämpft. Wir halten das für Tierquälerei. 

BE FREE.​

BE FREE.

INSTEAD OF applying formic or oxalic acid gas or insecticides, we use Wolfgang Wimmer’s „Varroa Controller“ to gently heat up the bee brood to a temperature which is fatal for the Varroa offspring but harmless for the bee large. 


ANSTATT unsere Bienen ätzenden Ameisen- oder Oxalsäuredämpfen auszusetzen, wärmen wir Bienen- und Varroabrut in Wolfgang Wimmers „Varroa-Controller“ auf eine Temperatur, die für den Varroa-Nachwuchs tödlich aber für die Bienenlarven unbedenklich ist. 

BEE GENTLE.​

BEE GENTLE.

NO CHEMICALS in the beehive, no evaporation of formic acid or oxalic acid on the bees, no pharmaceuticals, no pesticides in the honey or in the pollen stock of the bee population. Healthy living conditions for the most efficient pollinators to be found in nature.


KEINE CHEMIE im Bienenstock, keine Verdampfung von Ameisensäure und Oxalsäure, keine Medikamente, keine Pestizide im Honig oder im Pollenvorrat des Bienenvolks. Gesunde Lebensbedingungen für die effizientesten Bestäuben, die in der Natur zu finden sind.

MIËLO.​

MIËLO.

THE WORD „Miëlo“ is derived from an artificial language called „Esperanto“. It was invented to reduce language barriers and we even more loved to hear that aside from „Honey“ it also means „Sweetheart“. Is there anything more to say?


DAS WORT „Miëlo“ kommt aus der Kunstsprache „Esperanto“. Sie wurde erfunden, um sprachliche Barrieren zu beseitigen und so Völker zusammenzubringen. Miëlo heißt nicht nur „Honig“ sondern auch „Liebling“. Gibt es da noch mehr zu sagen?

BEE CRISTALS. ​

BEE CRISTALS.

EVERY pure honey becomes solid sooner or later, it crystallizes. The varying amount of valuable glucose promotes this natural process. When the crystallized honey is gently warmed up for a couple of hours at not more than 40°C, it becomes soft and liquid again.


JEDER reine Honig wird früher oder später fest, er kristallisiert. Die unterschiedliche Menge an wertvoller Glucose fördert diesen natürlichen Prozess. Wenn der kristallisierte Honig für einige Stunden bei nicht mehr als 40°C sanft erwärmt wird, wird er wieder weich und flüssig.

MIELO

BEE PRODUCTS.

MIELO

MIËLO is 100% raw Austrian honey, natural or creamy, wonderfully delicious and full of positive energy. By purchasing MIËLO you help promote sustainable and bee-friendly honey production.


MIËLO ist 100% naturbelassener österreichischer Honig, wunderbar wohlschmeckend und voll positiver Energie. Mit dem Kauf von MIËLO unterstützen Sie nachhaltige und bienenfreundliche Honigproduktion.

MIELO

Natural und Creamy

175 g.
€ 13,20 inkl. USt.

MIËLO ALE

Natural honey and honest beer: those are the ingredients for MIËLO Ale, an exklusive honeybeer crafted in cooperation with BrauSchneider.

Passion for high-quality products, love for the craft and a similar concept of sustainable production: on the one hand natural honey from a pesticide-free bee-sanctuary, on the other hand an honest, custom- and handmade beer without any chemical additions.


Naturbelassener Honig und ehrliches Bier: Das sind die feinen Stoffe für MIËLO Ale, ein exklusives Honigbier in Zusammenarbeit mit BrauSchneider.

Die Leidenschaft für hochwertige Produkte, die Liebe zum Handwerk und eine ähnliche Auffassung von nachhaltiger Produktion: naturbelassener Honig aus dem pestizidfreien Bienen-Refugium auf der einen – ehrliches, handwerklich maßgeschneidertes Bier ohne chemische Zusatzstoffe auf der anderen Seite.

MAKING OF…​

MAKING OF...

The experts at Brauschneider have brewed a wonderful beer from hops, malt, water and the wonderful MIËLO honey: the MIËLO-Ale in the exclusive 0.75-liter bottle, which is reminiscent of great champagne. Here is a small insight into how the MIËLO-Ale is created.


Die Experten von Brauschneider haben aus Hopfen, Malz, Wasser und dem herrlichen MIËLO-Honig ein wunderbares Bier gebraut: das MIËLO-Ale in der exklusiven 0,75-Liter-Flasche, die an großartigen Champagner erinnert. Hier gibt es einen kleinen Einblick, wie das MIËLO-Ale entsteht.

START.​

START.

The brewing process is started. This is quite exciting for the layman, as one has no idea what the product will taste like at the end of the journey. In the course of the planning we tasted many honey beers that did not correspond to our taste at all. Good thing that Felix Schneider had a precise plan.


Der Brauprozess wird gestartet. Für die Laien recht spannend, hat man doch keine Vorstellung, wie das Produkt am Ende der Reise schmeckt. Im Zuge der Planung haben wir viele Honigbiere verkostet, die unserem Geschmack gar nicht entsprachen. Gut, dass Felix Schneider einen genauen Plan hatte.

Malz.​

Malz.

Malt is germinated cereal grain that has been soaked in water; it is then halted from germinating further by drying with hot air. Malting grain develops the enzymes required for modifying the grains‘ starches into various types of sugar that is used by yeast to produce alcohol.


Malz ist einer der wesentlichen Bestandteile der Bierbrauerei. Es ist kurz gekeimtes und wieder getrocknetes Getreide. Dieser Vorgang bildet und aktiviert Enzyme im Getreide, die für das Bierbrauen notwendig sind. Ein Teil der Stärke wird dabei in Mehrfachzucker zerlegt, die wiederum von der Hefe in Alkohol umgewandelt werden.

Hopfen.​

Hopfen.

Hops are the flowers (also called seed cones or strobiles) of the hop plant humulus lupulus. They are used primarily as a bittering, flavouring, and stability agent in beer, to which, in addition to bitterness, they impart floral, fruity, or citrus flavours and aromas. Brauschneider only used the best hops available for Miëlo Ale.


Hopfen sind die Blüten der Hopfenpflanze humulus lupulus. Er wird vor allem als Bitter-, Geschmacks- und Stabilitätsmittel im Bier verwendet, dem er neben der Bitterkeit auch blumige, fruchtige oder zitrusartige Aromen und Geschmacksnoten verleiht. Die Männer von Brauschneider verwenden nur den besten Hopfen, um das Miëlo-Ale herzustellen.

Miëlo Honey.​

Miëlo Honey.

The speciality of the Miëlo-Ale is the addition of our wonderful Miëlo honey. Not only does it give the beer its special touch, but it also provides customers, who appreciate high-quality food and a special commitment to sustainability and biodiversity, the opportunity to support the Miëlo idea.


Die Besonderheit des Miëlo-Ales ist die Zugabe unseres wunderbaren Miëlo-Honigs. Es verleiht nicht nur dem Bier seine besondere Note, sondern es bietet Menschen, die hochwertige Lebensmittel und besonderes Engagement für die Nachhaltigkeit und Artenvielfalt schätzen, ein weiteres Produkt, um die Miëlo-Idee zu unterstützen.

Enjoy!​

Enjoy!

We process the honey in the brew and ferment it. His results in a delicate subtile honey aroma, which does not push itself to the foreground, but supports the full body and the round finish without appearing sweet. The amber-coloured beer should be served in a wineglass and is the perfect alternative to the traditional aperitif.


Den Honig verarbeiten wir im Sud und vergären ihn mit. Dadurch entsteht ein zartes Honigaroma, das sich nicht in den Vordergrund drängt, aber die Vollmundigkeit und den runden Abgang unterstützt, ohne süß zu wirken. Das bernsteinfarbene Bier sollte im Weinglas serviert werden und ist die perfekte Alternative zum traditionellen Aperitif.

A perfect match.​

A perfect match.

The whole Miëlo team would like to thank BrauSchneider for the perfect cooperation. We are happy about such a wonderful product – a combination of our raw materials and our respective art.


Das gesamte Miëlo-Team bedankt sich bei BrauSchneider für die perfekte Zusammenarbeit. Wir freuen uns über ein solch wunderbares Produkt – eine Kombination aus unseren Rohstoffen und unserer jeweiligen Kunst.

Honey-Endorphins

Chocolate-Guru Sepp Zotter has created a special treat with the product of our MIËLO-bees: „MIËLO-Endorphins“ are the perfect combination of the know-how of the Zotter-chocolatiers and all who work at the MIËLO-oases.


Schokolade-Guru Sepp Zotter hat mit dem Produkt unserer MIËLO-Bienen ein besonderes Produkt geschaffen: „MIËLO-Endorphins“ sind die perfekte Kombination aus dem Know-How der Chocolatiers von Zotter und der Arbeit der Bienen aus den MIËLO-Oasen

MIELO

Bee Grateful.​

Bee Grateful.

FELLNER WRATZFELD & PARTNERS are among the leading law firms in Austria. Although we are often competitors professionally, Markus Fellner and his partners immediately agreed to help when I asked them to support the Miëlo project. 


FELLNER WRATZFELD & PARTNER gehören zu den führenden Anwaltskanzleien Österreichs. Obwohl wir beruflich oft Konkurrenten sind, sagten Markus Fellner und seine Partner sofort zu, nachdem ich sie um Unterstützung des Miëlo-Projekts gebeten hatte. 

Bee Grateful.​

Bee Grateful.

SCHELHAMMER CAPITAL – Private Banking stands for a special relationship in all matters of wealth management. Often these relationships last for generations. By supporting the Miëlo project, we support long-term thinking by helping preserve an environment worth living in.

Mag. Constantin Veyder-Malberg, Member of the Board of Directors at Schelhammer Capital Bank AG


SCHELHAMMER CAPITAL – Private Banking steht für eine besondere Beziehung in allen Vermögensfragen. Oftmals überdauert diese Generationen. Mit der Unterstützung des Miëlo-Projekts helfen wir dabei, den kommenden Generationen Oasen lebenswerter Umwelt zu erhalten.

Mag. Constantin Veyder-Malberg, Vorstandsdirektor Schelhammer Capital Bank AG

Bee Grateful.​

Bee Grateful.

GENERALI VERSICHERUNG AG is committed to the stronger protection and sustainable use of biological diversity under the motto „Generali – Future – Diversity“. „We need an ecological balance for a secure future“, emphasizes CEO Gregor Pilgram.


DIE GENERALI VERSICHERUNG AG setzt sich unter dem Motto „Generali – Zukunft – Vielfalt“ für den verstärkten Schutz und die nachhaltige Nutzung der biologischen Vielfalt ein. „Wir brauchen ein ökologisches Gleichgewicht für eine sichere Zukunft“, betont CEO Gregor Pilgram.

Bee Grateful.​

Bee Grateful.

Bees make a valuable contribution to our ecosystem. Since VÖSLAUER has been committed to sustainability issues for many years, we sweeten our “Balance Switchel” with MIËLO honey.


Bienen leisten einen wertvollen Beitrag für unser Ökosystem. Da sich VÖSLAUER seit vielen Jahren für Themen rund um die Nachhaltigkeit engagiert, versüßen wir unser „Balance Switchel“ mit MIËLO-Honig.

Yvonne Haider, Leitung Marketing & Innovation bei VÖSLAUER

Bee Grateful.​

Bee Grateful.

ULLI UND GUSTAV DRESSLER are the owners of Schweizerhof near Traismauer. When asked whether we are allowed to place beehives on their huge fields that were already managed according to organic principles, they immediately agreed. 


ULLI UND GUSTAV DRESSLER stellen mit dem Bioreitstall Schweizerhof die zweite Miëlo-Oase im Tullnerfeld zur Verfügung. Gefragt, ob wir Bienen auf ihre riesigen, nach biologischen Grundsätzen geführten Flächen stellen dürfen, sagten sie unverzüglich zu. Vielen Dank! 

Bee grateful.​

Bee grateful.

RUDI BERGER is the technical genius of the beekeeping operation. Whenever something has to be invented, constructed or repaired, he comes to the rescue. Without him, the infrastructure would have collapse a long time ago. 


RUDI BERGER ist als Ingenieur unersetzbar. Wenn immer etwas zu erfinden, zu konstruieren oder zu reparieren ist, kommt er mit seinen Ideen und seinen handwerklichen Fähigkeiten zu Hilfe. Ohne ihn wäre die Infrastruktur schon längst zusammengebrochen. 

Bee grateful.​

Bee grateful.

GERTI AND WALTER REITER, former owners of our farm, have been among the first supporters of the idea to make farmland in the vicinity of the apiary pesticide-free. They are constant sources of agricultural knowledge. 


GERTI UND WALTER REITER gehörten zu den ersten Unterstützern der Idee, landwirtschaftliche Fläche in der Umgebung der Imkerei pestizidfrei zu machen. Walter hilft und beim Bestellen der Felder und Gerti unterstützt uns dabei, Walter davon zu überzeugen, noch mehr Flächen ohne Pestizide zu bearbeiten. 

Bee grateful. ​

Bee grateful.

GERHARD D., farmer in Krumau, has been a long time supporter of the Miëlo idea by growing bee-friendly plants and eliminating pesticides around our apiary. He also deploys heavy machinery to help us cultivate fields around our operation. 


GERHARD D., Bauer in Krumau, leistet mit seinem Fuhrpark und seinem Wissen einen wichtigen Beitrag, wenn es um das Bestellen der Felder geht. Außerdem unterstützt er die Miëlo-Idee durch das Verwenden bienenfreundlicher Pflanzen und den Verzicht auf Pestizide rund um die Imkerei. 

Bee grateful.​

Bee grateful.

LUKAS BRANDL has been involved in the beekeeping operation since the very beginning. Lukas helps to see things with humor and not to take them too seriously. Without him it had not gone so smoothly for a long time. 


LUKAS BRANDL ist seit Anbeginn dabei, die Imkerei aufzubauen. Lukas besuchte Imkerkurse mit mir und hilft dabei, Dinge mit Humor zu sehen und nicht so ernst zu nehmen. Mittlerweile verfügt er selbst über ein ausgezeichnetes innerliches Wissen. Ohne seinen Beitrag liefe es schon lang nicht mehr so rund. 

Bee grateful.​

Bee grateful.

THE PARTNERS of the law firm Brandl & Talos are also among the bulk buyers of Miëlo honey. For years we have supported „House Immanuel“ of Caritas, which looks after single mothers and their children, with donations of honey. 


ZU DEN GROSSABNEHMERN des Miëlo-Honigs gehören auch die Partner der Kanzlei Brandl & Talos. Seit Jahren unterstützen wir durch Naturalspenden das „Haus Immanuel“ der Caritas, das sich um alleinstehende Mütter und deren Kinder kümmert. 

Bee grateful.​

Bee grateful.

SUSTAINABILITY is a very important topic for the team at datenwerk. They support us in building our website and their expertise helps us to introduce more and more people to our concept. 


DER AGENTUR DATENWERK liegt Nachhaltigkeit sehr am Herzen. Deshalb unterstützt uns datenwerk beim Aufbau unserer Webseite und hilft uns mit ihrer Expertise immer mehr Menschen von unserem Konzept zu überzeugen.

MIELO
MIELO

CONTACT.

MIELO

MIËLO
BIO-BIENENHONIG aus Krumau am Kamp

Imkerei Brandl
3543 Krumau am Kamp, Kampfeld 23

M: office@mielo.eu
T: +43 676 412 82 13

NEWSLETTER.

Made by bees,
kept by

MIELO